Сегодня ходили с коллегами в азиатский ресторан (тут они на удивление неплохие) – надо было накормить и напоить нашу лос-анджелесскую сотрудницу. Еда была достойная, и беседа велась спокойно, пока не появилась ОНА – хозяйка заведения, несущая тарелку с чем-то коричневым и непонятным.
(Она) Вуд ю лайк фисис кейк? (Должно писаться: would you like fish cakes? То, как она это сказала, пишется так: would you like feces cake?, что означает по-нашему: “Не желаете ли пирожок с калом?“)
(Я) No feces cakes for us, please! (Пожалуйста, только не пирожки с калом!)
Народ корчится под столом.
ЗЫ. А ещё Марина только что принесла из какого-то японского магазина жареные семечки в шоколаде. Азиаты в Сиднее явно интригуют мозг.
Subscribe to MaxKraynov by Email
@maxkraynov
Прикольно. Вообще азиатский инглиш – это что-то
Среднестатистический японец, например, “Бриджстоун” (Bridgestone) произнесет как “буридзе-стоне” – фонетика их родного языка не способствует лингвистическим изыскам
А ещё Марина только что принесла из какого-то японского магазина жареные семечки в шоколаде. Азиаты в Сиднее явно интригуют мозг.
На Вкраине давно такое лакомство есть — японцы отдыхают
Ну теперь оно и до нас докатилось
“Вообще азиатский инглиш – это что-то ”
Это точно
“ватаминит” в Тайланде значит – “wait a minute”
Жареные семечки в шоколаде это круто ))
Вот так элементарная честность подрывает продажи
Семечки чищеные хоть?
cosmichorror: они есть, но невкусные. Есть вкусные, но по $4 за небольшую упаковку (500г, по-моему)
Да нет, я про те, что в шоколаде – они чищеные? Вот был бы прикол – закатать в шоколад … и не почистить
Как правильно уже отметили. Фонетика некоторых языков доставляет массу трудностей при общении на английском, а в иных случаях и улыбок
Вот например патуа.
Конечно чищенные. Что ж они, нелюди какие?