Язык жестов — мой опыт

Забавно, но мой предыдущий пост про язык жестов, которым мы с Мариной вынуждены пользоваться, когда оба слушаем музыку в плеерах, как-то удачно проиндексировался Яндексом и прочими тындексами. Так что хочу привести пару примеров из собственной практики, когда пытался использовать язык жестов из одной страны в другой, и что из этого получилось.

  • 16 июня 2006 года. 4 часа после нашего прилёта в Сидней. Голодные Марина, Макс и Свят с трудом нашли работающую кафешку с более-менее знакомой едой (я тогда уже полностью отказался от потребления соли и сахара в чистом виде. Подумать только — уже четыре года держусь…). Во-первых, нас никто не посадил за столик, оставив выбор столика на наше усмотрение. Ладно, бывает. Сели, заказали еду, получили её всего через 40 минут (второй австралийский шок — позорное обслуживание. Первый — левостороннее движение. От обоих шоков мы, естественно, оправились). Проблема началась тогда, когда я захотел заплатить. Я устанавливаю визуальный контакт с девушкой-официанткой и показываю волнообразный жест рукой, как будто я пишу воображаемой ручкой на воображаемом листке бумаги. Воображение девушки, однако, оказалось не слишком бурным. Она пожала плечами, не прерывая визуального контакта. Я настойчиво нарисовал более правильную волну. Девушка пожала плечами ещё сильнее, и в её глазах проскочил животный страх. Тем не менее, она подошла к нам и поинтересовалась, не припадок ли эпилепсии у меня? И тут я совершил очередную ошибку — я спросил: «Can I have a check, please?» (можно мне чек, пожалуйста?). Проблема в том, что в Австралии вместо американского слова check используется английское слово bill. А слово check может при наличии воображения переводиться как «осмотр». Как себя повела девушка, которой эпилептик предложил его осмотреть? Довольно адекватно: она махнула рукой в сторону кассы и ретировалась. Это потом я уже понял, что только в более-менее пристойных местах в Австралии официанты приносят чек, забирают деньги и приносят сдачу. В остальных случаях надо идти к кассе и платить там.
  • Второй случай был 12 февраля 2007 года в Барселоне. Мы сидим с Шоном в ресторане и употребляем свинину и крольчатину. Несмотря на то, что мы прилетели из жаркого австралийского лета в прохладную испанскую зиму, погода на улице способствовала употреблению пива днём. По этой причине, мы решили заказать пару традиционного испанского пива San Miguel. Однако, официантка решила переспросить, uno или dos этих пив нам нужно. Я на своём русско-испанском отвечаю: дос сервесас (два пива) и для наглядности показываю два на пальцах. Проблема только в том, что я, когда показывал два пальца — указательный и средний, — я показал их наружной стороной к официантке, которая, видимо, ничего не поняла. Через 10 секунд Шон меня спрашивает: «Макс, а зачем ты послал официантку так далеко?» Я, не поняв смысла вопроса, пытаюсь уточнить, как я умудрился послать официантку. Оказывается у австралийцев этот жест означает «дважды средний палец». А цифру 2 надо было показывать этими же пальцами, но повёрнутыми наружной стороной кисти ко мне. Хорошо хоть, что испанки не такие пошлые, как австралийцы.

Если что-то ещё вспомню, напишу.

Подписаться по Email

4 комментария to “Язык жестов — мой опыт”

  1. ты шутишь??? 🙂 я на работе в Сиднее всем показываю такой жест, еще и говорю peace, пока никто не возмутился. А может думают — crazy russian, что с него взять 🙂

  2. Peace показывается внутренней стороной ладони к собеседнику, так что это нормально. Я говорил про внутреннюю сторону ладони, смотрящую на говорящего.

  3. А был ведь, кстати, довольно громкий скандал по этому поводу лет 15 назад, когда Буш-старший, бывший тогда президентом США, во время визита в Австралию показал из лимузина этот знак (два пальца тыльной стороной ладони наружу) каким-то демонстрантам 🙂
    Он не знал, что в Австралии это оскорбление, потом извинялся вроде бы даже.

  4. Ох уж эти приколы в чужих странах 🙂 А я вообще прокололся на Маврикии смешно. Поднялся на обзорную площадку одну — водопад пофотографировать (одна из достопримечательностей) с здоровой профессиональной зеркалкой — ну чуть ли не фотограф 🙂 Там парочка стояла. Попросили меня их сфотографировать на их камеру. Навел, клацнул раз. Потом спрашиваю

    — How much?

    За секунду я успел увидеть кучу эмоций в их округленных глазах. Но тут же ретировался и спросил:

    — How many?

    Это ж надо было так спутать 🙂 Хотел спросить сколько кадров сделать, а вышло будто спросил сколько денег они мне теперь дадут 🙂