Harry Potter and the Deathly Hallows

Спозаранку утром я направил свои стопы в магазин Dymock, где без всякой очереди прикупил последний 607-страничный талмуд про Гарри Поттера. Как и 2 года назад, жизнь остановилась.

Только ленивый не залез в Википедию и не прочитал, чем закончилась книга:

  • Волдеморт погиб. Равно как и Severus Snape, Nagini, Фред Визли и т.п.
  • Снейп оказался хорошим пацаном
  • Гарри женился на Джинни, и у них завелось трое сорванцов. Рон женился на Хермионе, но оказались чуть менее плодовитыми.

Но даже зная это всё – я купил книгу и сейчас планирую уйти в самопроизвольную медитацию, пока не дочитаю прочитал её за 10 часов (старею; раньше бы прочитал её за 8 часов). Совершенно не зря потраченные 30 долларов.

Подписаться по Email

13 Responses to “Harry Potter and the Deathly Hallows”

  1. Никогда не понимал фанатизма насчет Гарри Потера. Что в нем хорошего?

  2. А это не фанатизм. Просто книжка хорошая. Только её надо на английском читать, тогда будет понятно, почему она нравится людям. Русские переводы, которые я читал, причиняли серьёзную боль мозгам.

  3. Макс, книжка действительно неплохая, но к чему весь этот фанатизм вокруг ….

  4. Фанатизм я тоже не понимаю. Но это – вполне оправданный расчёт паблишеров. То же самое случилось и с iPhone. Народ хочет участвовать в ажиотаже!

  5. Макс, ну и нахрена ты это написал, а?
    Тут сидишь, пытаешься оградить себя от спойлеров — я успевал переключить телек на словах “а вот чем закончилась последняя книга про гарри потера”, а тут ты в фредленте ;( Хоть бы под кат убрал.

    Спасибо тебе. Теперь мне будет очень ИНТЕРЕСНО читать ГП.

  6. Специально, Роланд, специально.

    После того, как я прочитал спойлер, я побежал покупать книгу. Не наоборот! Книгу я уже дочитал до 400-й страницы – удовольствие отменное. 30 баксов потрачены ой как не зря!

  7. Макс, все хотел узнать, чем такого рода талмуды образовывают человека? (если читать в языке оригинала – понятное дело, языком оригинала) Или это уже как наркотик? 1 часть, 2 часть, …, 6 часть, …, хренадцатая часть 😉

  8. Они не образовывают, а культурно развлекают. Сюжет и качество изложения очень радуют.

  9. Понимаю – у каждого свой тип культурного развлечения! Кстати, заметил, что магазин явно по Кастанеде [легкому перу переводчика] называется – “Dymock” – “Дымок”? 😉

  10. Мне ГП противен.
    Начинал читать 1,2 части в оригинале.
    Фантазия у Джоан вроде есть, а стиль не нравится.

  11. Это на любителя. Я люблю фэнтэзи подобного типа (не про пубертатных подростков, а когда описывается, что какие-то интересные вещи происходят не из-за супервозможностей героев произведения).

  12. А про русские переводы Маши – тоже полное Г.?
    Я ее читал в сети, а в печатном виде был другой автор перевода и там уж точно г.
    Хотя может это из за первого впечатления. Просто уже не нравится, когда одного и того же персонажа зовут по разному. Как вам – Харри Поттер? 🙂

  13. Мне всё равно, кто переводит, т.к. переводные издания я не читаю лет эдак десять как. Просто когда народ на полном серьёзе может перевести Voldemort как Волан-де-Морт, сразу вспоминается Гоблин 🙂